7 Things You Should Not Do With traduzioni

La scelta di un traduttore adatto per un certo lavoro non è sempre facile. Occur assicurarsi di avere la persona giusta? Quanto dovrebbe costare? Arrive verificare la qualità del lavoro, se non ci sono referenze? Come rivolgersi a qualcuno che non ha esperienza nella vostra region tematica? Queste sono tutte domande che possono sorgere dopo che il tuo interesse iniziale a much tradurre qualcosa è stato suscitato.

Il modo migliore for each scoprire se un potenziale traduttore ha le qualifiche e il track record professionale necessari è porre queste domande chiave:

one) Perché vuoi diventare un traduttore; cosa ti spinge a prendere questa decisione? Arrive si concilia con la tua attuale occupazione / professione / progetti di vita (advert esempio studi di lingue). Sarai in grado di continui il tuo attuale lavoro/studi/hobby? Quanto sei coinvolto nell'region tematica (advertisement esempio, leggi letteratura nella lingua di destinazione o guardi spesso programmi televisivi in quella lingua)?

two) Quanto tempo puoi dedicare a questa attività? Quante parole al giorno/mese/anno saresti in grado di tradurre con un livello di qualità accettabile? Quanto tempo impieghi per completare ogni incarico di traduzione? Con quante lingue lavora regolarmente (per esempio, traducendo dall'inglese allo spagnolo e viceversa; traducendo tra lingue assorted for every scopi diversi; ecc.)

three) Quanto tempo è necessario for each l'editing dopo che la produzione del testo finale è stata completata (es. controllo per stile, grammatica, punteggiatura)? Quanto del testo originale viene mantenuto nella traduzione finale? Quanto conosci la cultura di destinazione (per esempio, i costumi, le abitudini alimentari, ecc.)?

4) Da quanto tempo traduci? Quanti progetti hai fatto appear traduttore? Arrive hai trovato questi progetti (per esempio elenchi online, passaparola)? Hai qualche cliente soddisfatto che sarebbe disposto a fornire una referenza for each il tuo lavoro? Puoi anche chiedere un campione di scrittura for each vedere se le loro abilità corrispondono alle tue aspettative.

five) Quanto ti fai pagare for each i tuoi servizi? Qual è il vostro tempo medio di realizzazione del progetto? Offrite sconti? Richiedete un deposito prima di a partire da? Occur fatturate (ad esempio, for every parola, for every pagina, ecc.)? Quanto spesso sono dovuti i pagamenti (ad esempio, dopo ogni 1000 parole)?

6) Quanto tempo è richiesto for each l'enhancing dopo che la produzione del testo finale è completa (advert esempio, controllo dello stile, della grammatica, della punteggiatura)? Quanto del testo originale viene mantenuto nella traduzione finale? 6) Quanta familiarità hai con la lingua d'arrivo (advertisement esempio, la parli correntemente o consiste solo di frasi molto semplici?

seven) Da quanto tempo fa il traduttore professionista? Quanti progetti hai fatto appear traduttore? Occur hai trovato questi progetti (for each esempio elenchi on the internet, passaparola)? Hai clienti soddisfatti che sarebbero disposti a fornire una referenza for every il suo lavoro? Quanto ti fai pagare per parola, for each pagina, ecc Quanto spesso sono dovuti i pagamenti (ad esempio, dopo ogni one thousand parole)? Quanto tempo è richiesto for every l'enhancing dopo che la produzione del testo finale è stata completata (ad esempio, controllo dello stile, della grammatica, della punteggiatura)? Quanto del testo originale viene mantenuto nella traduzione finale?

eight) Quali referenze potete https://postheaven.net/merlenmgfr/img-src-i-ytimg-com-vi-ll4b2aqqr5k-hq720-jpg darmi (cioè clienti soddisfatti disposti a contattarli e verificare che hanno ricevuto servizi che soddisfano o superano le loro aspettative).